TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1992-10-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Simultaneous Mailout System 1, fiche 1, Anglais, Simultaneous%20Mailout%20System
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Système d'envois sous un même pli
1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20d%27envois%20sous%20un%20m%C3%AAme%20pli
proposition
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SEMP 1, fiche 1, Français, SEMP
proposition
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Revenu Canada, Impôt. 1, fiche 1, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27envois%20sous%20un%20m%C3%AAme%20pli
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-11-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Applications of Automation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Cell Management Language
1, fiche 2, Anglais, Cell%20Management%20Language
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CML 1, fiche 2, Anglais, CML
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Automatisation et applications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- langage CML
1, fiche 2, Français, langage%20CML
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-08-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Phraseology
- Education Theory and Methods
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- content outline 1, fiche 3, Anglais, content%20outline
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Phraséologie
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sommaire du cours
1, fiche 3, Français, sommaire%20du%20cours
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- aperçu du cours 1, fiche 3, Français, aper%C3%A7u%20du%20cours
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1987-01-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Memorandum of Understanding concerning the investigation, design and construction of the new control works to replace Zosel Dam
1, fiche 4, Anglais, Memorandum%20of%20Understanding%20concerning%20the%20investigation%2C%20design%20and%20construction%20of%20the%20new%20control%20works%20to%20replace%20Zosel%20Dam
correct, intergouvernemental
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Protocole d'entente concernant l'étude, la conception et la construction du nouvel ouvrage pour remplacer le barrage Zosel
1, fiche 4, Français, Protocole%20d%27entente%20concernant%20l%27%C3%A9tude%2C%20la%20conception%20et%20la%20construction%20du%20nouvel%20ouvrage%20pour%20remplacer%20le%20barrage%20Zosel
correct, intergouvernemental
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-03-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Helicopters (Military)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
- Air Transport
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- strain
1, fiche 5, Anglais, strain
correct, nom, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the ATSC - Helicopters. 2, fiche 5, Anglais, - strain
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Hélicoptères (Militaire)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
- Transport aérien
Fiche 5, La vedette principale, Français
- contrainte
1, fiche 5, Français, contrainte
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères. 2, fiche 5, Français, - contrainte
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Helicópteros (Militar)
- Instrumentos y equipo de vuelo (Industria aeronáutica)
- Transporte aéreo
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- esfuerzo de deformación
1, fiche 5, Espagnol, esfuerzo%20de%20deformaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2019-10-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Testing and Debugging
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- fault passivation
1, fiche 6, Anglais, fault%20passivation
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Test et débogage
Fiche 6, La vedette principale, Français
- passivation de faute
1, fiche 6, Français, passivation%20de%20faute
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[Ensemble des] actions destinées à empêcher une nouvelle activation d'une ou de [plusieurs] fautes. [Définition reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.] 2, fiche 6, Français, - passivation%20de%20faute
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Prueba y depuración
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- pasivación de fallo
1, fiche 6, Espagnol, pasivaci%C3%B3n%20de%20fallo
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Posteriormente vienen las acciones destinadas a cumplir el objetivo principal del tratamiento de los fallos: impedir una nueva activación de los mismos, o sea, hacerlos pasivos, es decir, realizar una pasivación de los fallos [...]. La pasivación de fallo no será precisa si se estima que el procesamiento del error ha podido eliminar el fallo directamente [...]. 1, fiche 6, Espagnol, - pasivaci%C3%B3n%20de%20fallo
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-10-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Electronic Commerce
- Informatics
- Banking
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- electronic purse
1, fiche 7, Anglais, electronic%20purse
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- e-purse 2, fiche 7, Anglais, e%2Dpurse
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An instrument for effecting prepaid card transactions, intended for small amounts. 3, fiche 7, Anglais, - electronic%20purse
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
electronic purse: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 4, fiche 7, Anglais, - electronic%20purse
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Commerce électronique
- Informatique
- Banque
Fiche 7, La vedette principale, Français
- porte-monnaie électronique
1, fiche 7, Français, porte%2Dmonnaie%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Instrument permettant d'effectuer des transactions de carte prépayées et servant pour de petits montants. 2, fiche 7, Français, - porte%2Dmonnaie%20%C3%A9lectronique
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
porte-monnaie électronique : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 3, fiche 7, Français, - porte%2Dmonnaie%20%C3%A9lectronique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Comercio electrónico
- Informática
- Operaciones bancarias
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- monedero electrónico
1, fiche 7, Espagnol, monedero%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- tarjeta monedero 2, fiche 7, Espagnol, tarjeta%20monedero
correct, nom féminin
- tarjeta monedero electrónico 3, fiche 7, Espagnol, tarjeta%20monedero%20electr%C3%B3nico
correct, nom féminin
- portamonedas electrónico 4, fiche 7, Espagnol, portamonedas%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin, Espagne, Mexique
- monedero 3, fiche 7, Espagnol, monedero
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Tarjeta que se usa para realizar pequeños pagos, por ejemplo el pago de un bote de refresco en una máquina. 3, fiche 7, Espagnol, - monedero%20electr%C3%B3nico
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Esta tarjeta sustituye a monedas o billetes en transacciones de bajo importe. 3, fiche 7, Espagnol, - monedero%20electr%C3%B3nico
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-02-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Music (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- associate horn
1, fiche 8, Anglais, associate%20horn
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Musique (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- cor associé
1, fiche 8, Français, cor%20associ%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- cor associée 2, fiche 8, Français, cor%20associ%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1987-02-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- radical polyethylene 1, fiche 9, Anglais, radical%20polyethylene
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- polyéthylène radicalaire
1, fiche 9, Français, poly%C3%A9thyl%C3%A8ne%20radicalaire
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1984-09-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Security Devices
- Medication
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- drug caution code 1, fiche 10, Anglais, drug%20caution%20code
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Dispositifs de sécurité
- Médicaments
Fiche 10, La vedette principale, Français
- code de sécurité des médicaments
1, fiche 10, Français, code%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20m%C3%A9dicaments
proposition, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Selon la cliente, il s'agit d'un nouveau programme lancé en Ontario. Il n'existe pas de traduction officielle. 1, fiche 10, Français, - code%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20m%C3%A9dicaments
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :